5 Tips to Reduce Translation Costs of Multilingual ELearning Courses

5 Tips to Reduce Translation Costs of Multilingual ELearning Courses

5 Tips to Reduce Translation Costs of Multilingual ELearning Courses

Companies are looking for eLearning as it is quicker to deploy and cost effective compared to classroom training. Research has shown that switching from class room to eLearning, reduced training cost to half of the existing investment. With globalization, organizations require to impart training to their employees located in different parts of the world.

Developing eLearning in the required languages separately may be costly; but translating eLearning into multiple languages reduces the developmental cost by 40 percent. Here are some tips to reduce eLearning translation costs.

Internationalizing the Content: Internationalization is a process where SME and instructional designer reviews the content and makes sure that it is culture neutral. The content, slangs, symbols are neutralized to suit different cultures. In practice many companies prefer to make their English courses culture neutral and then they go for translation. This process not only reduces development time but also the costs involved in the translation process.

Better Instructional Strategy: Provide reference course files that have been already translated or created in the relevant languages. This helps in getting a quick understanding of what type of images, colors; tone is preferred by the target learner base. The course can be designed in a sound manner in lesser time and cost.

Emphasis on Visual Content: When an eLearning course of 30 minutes needs to be translated, the audio can be reduced to 15 minutes approximately without losing original meaning. The focus can be on graphics, images, and text so that narration costs are reduced. This a good strategy to adopt in courses related to compliance training (more use of text for legal descriptions) and product training (usage of visuals and text for product description).

Minimizing Number of Animated characters: When you are using animated agents to describe a scenario in your eLearning course, try to limit the number of characters. Don’t use more number of animations than required. Using more animations increases your development time and translation cost. For example, if you are using four animated agents in a course, which needs to be translated into five languages, you need to incur costs on twenty recordings.

Choosing the languages into which you want to translate the courses carefully: We notice that sometimes companies get their courses translated into languages which are not popular and do not have many takers. In such cases the expenses incurred in translating into these languages is wasted. You can reduce your eLearning translation costs by identifying the languages into which the courses must certainly be translated and those that are not essential. One of our clients found out that traditional Chinese course had no takers and they could have done with just one simplified Chinese course.

Backed by a good learning design team who ensures your course value is not compromised, you can reduce translation costs by following few steps like,

  • Internationalization of Content
  • Executing a Better Instructional and Visual Strategy
  • Minimizing of Audio and Animations.

Translating eLearning courses gives you an advantage of enhanced comprehension of learning by leaners while reducing the translation costs. Hence getting your eLearning courses translated is a better option to consider for a global firm.

View eBook on Delivering LOCALIZED training to your GLOBAL workforce