6 Tips to Choose the Right E-learning Translation Vendor [Infographic]
Want to translate your online courses? Confused about choosing the best e-learning translation vendor? Then, read on.
According to a report released by the UNESCO in 2009, web pages in English constituted only 45% of the content available online in 2005, as compared to 75% in 1998. The considerable growth of the “non-English internet” has affected all facets of the online world and learning is no exception. A survey conducted by us revealed that 85% of the companies translated their e-learning courses into up to 10 different languages, with a majority of them having used up to 2 languages.
Are you too planning to translate your online learning content? How can you ensure that your e-learning courses are rendered into multiple languages, effectively, at low cost? Well, you need to outsource your e-learning translation project to a competent and experienced firm, specializing in online course translations. Here is an info-graphic that shares 6 proven tips to choose the best e-learning translation vendor.
To Conclude
By following the tips discussed in this blog, you'll be well-equipped to choose the right e-learning translation vendor for your needs. Finding the right partner can make all the difference in delivering high-quality, culturally relevant content that resonates with your audience. With these insights, you're on your way to ensuring your e-learning materials reach their full potential across different languages and regions.