Think regulatory compliance training is challenging? Try translating it. It is common knowledge that having global employees calls in for the need for translating training courses into their native languages. Global organizations opting for regulatory compliance course translations might have an idea of the various challenges faced during the process. Following the 5 tips shared in this blog can ease this process of translating your regulatory compliance courses.
Don’t neglect the dialect
Some languages have two variants calling in the need for the careful selection and specification of the translation language. For instance, Chinese language has two variants – simplified Chinese and traditional Chinese.
One more factor to consider during language selection is the contemplation of region specific laws. Some compliance rules might not be applicable to some regions. In these cases, translating only the required parts of the regulatory compliance course can reduce the translation costs and efforts.
Befriend the content
One more tip is to make sure your regulatory compliance courses have translation friendly content. For instance, compliance training courses consist of many abbreviations. These abbreviations when translated might not make much sense. Taking care not to include too many abbreviations can help in the meaningful and relevant translation of the courses.
Also, while designing compliance courses, the usage of culture specific symbols and references needs to be avoided. If your courses contain visual content, then it is mandatory to avoid culture specific signs, gestures and colors.
Minimize the usage of audio and video elements
Regulatory compliance courses mainly consist of various rules, regulations and policies. It is best to keep the video elements at minimum as it not only reduces the translation costs but also helps in standardization. Providing audio for the entire course can become monotonous for the learner. Not only that, the translation and re-recording of the translated audio would increase the translation costs.
Same goes for the video elements which have to be translated, re-recorded and integrated with the video files. Therefore, minimizing the usage of audio and video files can help reduce the translation budgets.
Use rapid authoring tools
The task of translating the courses was tedious before the advent of various rapid authoring tools. These tools such as Articulate Storyline, Adobe Captivate, and Lectora Inspire reduce your burden of translating the regulatory compliance courses. With the usage of these tools, the translation process is just the matter of a few clicks as they allow you to export the course content into a MS-Word XML document very easily. The translated documents can again be imported into the courses with a click. Usage of these rapid authoring tools would not only ease your job but also save time.
Approval from the legal department
The last and important factor to consider after the translation of your regulatory compliance courses is getting them validated. Generally, whatever language the courses are translated into, a native speaker is asked to proofread it. When it comes to regulatory compliance courses, getting your translated courses reviewed by the native proofreader is not enough. Once your regulatory compliance courses are translated, your legal department must validate them. This reduces the chances for errors.
Taking these small tips such as choosing translation friendly content, using rapid authoring tools and more into consideration can actually make the process of translating your regulatory compliance courses easier and help in providing good quality translated courses.