Train the Trainer eCourse: Microlearning Nuggets
Share Twitter Facebook LinkedIn Google+

Different Ways to Outsource an E-learning Translation Project

Written By

Different Ways to Outsource an E-learning Translation Project

These days most of the organizations use e-learning to conduct training to their workforce in multiple regions across the globe. Hence, there arises a need to translate these e-learning courses into different languages.

There are various ways to outsource your e-learning translation project. In this post, I would like to share a few ways to develop a translation project.

  1. English + Translations: One way is to outsource English course development along with translations. If you are aware of the fact that your e-learning course has to be translated into different languages, share this information with your vendor that you need translations after completing the English course. This is important because they will develop the English course keeping in mind that the course will have to be translated into other languages. After finalizing the English course, the steps given below will have to be followed in translations development.
    1. Template Creation
    2. Translations
    3. Proofreading of Content
    4. Audio Recording and Development
    5. Course Review and Final delivery on LMS
  2. Translations with final English course: Another way is to outsource your translation project after finalizing the English course. Give the final English course files to the vendor to translate them into different languages. They will prepare the template and send it to the right translator to translate. Find below the steps to be followed once the translation of content is completed.
    1. Proofreading of Content
    2. Audio Recording and Development
    3. Course Review and Final delivery on LMS
  3. Development when you have translation content: You can outsource the translation project only for development. You can translate the English course content into different languages with your language experts and give that content to a vendor to develop the course using an authoring tool. They will develop the course with your inputs. This is the best way to translate your e-learning course if you have language expert who can write the content in the required native languages; this method leads to a reduction in the translation cost.
  4. Translate when you don’t have English source files: This is a rare occurrence. You can outsource for translations if you only have the English published files and don’t have the source files. Your vendor will create the translation template by extracting the content from the published files using various tools. Once the English template is created, the remaining steps are the same as those mentioned for the first three methods.
  5. Translation of documents: If you have some documents, like in the word format and want to translate into different languages, you can outsource the documents only for translations.

These are some methods to follow if you want to outsource your e-learning translation project. Hope you find this post interesting and useful. Do share your views.

View eBook on How to Translate E-learning Courses Effectively


Subscribe to Our Blogs

Get CommLab's latest eLearning articles straight to your inbox. Enter your email address below:

eLearning Learning