5 Step Process for Translation and Localization of eLearning Courses

5 Step Process for Translation and Localization of eLearning Courses

“The effectiveness of training is multiplied when the content is translated into region-specific languages and localized harmoniously to fit into the culture of the target audience.”

There are various elements in an elearning course that need to be considered while translating the course into multiple languages. Here is the 5 step process for translating the course into multiple languages:

    1. Client Inputs Phase: In this step, the content is extracted from the course and a detailed storyboard is developed. The effectiveness of the translation depends mainly on the quality of the storyboard. This storyboard contains all elements that need to be translated – content, images, objects etc.
    2. Translation Phase: In this phase the translation is actually done based on the storyboard. The translation is done by native professionals and then proof read by another native professional. Before scaling up, a sample translation is send to the client for approval. The final output of translation process is the translated storyboards in various languages.
    3. Integration Phase: Based on the translated storyboards, the course is build, using the source files. Effort must be taken to localize the content and image placement.
    4. Quality Phase: In this phase linguistic and technical quality check is done for the course.
    5. Final Submission: Deliver the translated course to the client. Final client edits and feedbacks are incorporated and project is signed off.

Have a look at our multi language course on electrical safety done in 8 languages.

Course on Translation and Localization

Get more information about translation and localization

View eBook on Delivering LOCALIZED training to your GLOBAL workforce

  • The company should only hire professional native speaker translators to ensure the quality delivered. A good translation provider should have a project manager to track and to manage the progress and finally deliver the translation in a timely manner.

  • Proofreading by another native professional is a step not to underestimate. Thanks for the article!

  • Wow!
    Thanks for the article!

  • Its a good article Thanks for this

  • thanks for the 5 steps, interesting article.

  • nice article