What are the Common Obstacles in Developing ELearning Translations?

By Navyatha Bodanapu

What are the Common Obstacles in Developing ELearning Translations?

Though thoughtfully translated, development of eLearning translations is facing a number of challenges. I have collected some of the common obstacles, faced by our developers here in Commlab India. Let’s discuss each of these common obstacles in content translation and localization, so as to eliminate the risk of rework.

Read More

Making Training Culture Agnostic – How to Localize Economically?

Cost Effective Elearning Localization

Research points out that people from different cultures learn differently. So, we just cannot roll out an e-learning course in English language across countries. If we want learning to be effective, we need to customize the course to suit different cultures. Does it mean that we need to make multiple versions of the same course to suit that many cultures? If so, will it not become prohibitively costly? The answer lies in designing a course that is culture neutral or culture agnostic. Let’s see how.

Read More

Do People Learn More Effectively in Their Native Language?

The authority of those who teach is often an obstacle to those who want to learn.

English is used by a lot of people in many countries; it is the default language used in international trade. Consequently, with companies spreading globally, English became the accepted language for training a global workforce. However, it has been found that people learn better through their native language and the reasons stated are varied. I will touch upon some of them here.

Read More

Top 3 Languages for eLearning Translations: Insights

Top 3 Languages for eLearning Translations: Insights

Translations are in demand as a result of globalization. Companies are expanding all over the world, to explore new market opportunities. Many of our clients ask us to have their content translated into different languages.

As a part of my research in translation, I analyzed various translation jobs we had taken up and found that there were three languages that accounted for maximum volume. Most of our Fortune 500 clients wanted us to translate their content into Chinese, Spanish and German. There are some other languages like French, Arabic, and Japanese, which follow next. However, as shown in the pie diagram below, Chinese language is most popular target language (40%) with German and Spanish occupying equal share (30%) as target languages in translation.

Read More

How to Select the Best Translation Vendor

How to Select the Best Translation Vendor

In a previous article I spoke about concerns when using internal staff for translations. The next alternative is giving translations to an outside vendor. A Translation vendor plays an important role in ensuring the accuracy of the translated content. However, if the vendor is not qualified for the job, the translated content may not be as effective as the original content and in a worst case scenario, be misleading. Here are some guidelines for criteria, which need to be taken into consideration when selecting a vendor for translation.

Read More

Does Audio Enhance Effectiveness of Translated Courses?

By Divya Bejjamshetty

Does Audio Enhance Effectiveness of Translated Courses?

Audio is the soul of eLearning courses; it connects the learner with learning content. Using audio narration in translated eLearning courses undoubtedly enhances the effectiveness of the course. Audio narrations are helpful in improving the effectiveness of translated courses in the following ways:

Read More

What are the Types of Training That Need Translation and Why?

By Divya Bejjamshetty

If a child can't learn the way we teach, may be we should teach the way they learn

Companies implement different kind of training programs for their employees. Some types of trainings need to be modified and translated to reach the target audience effectively. Two of them are compliance training and product training. Let’s see in detail about the training programs and the reasons they need to be translated.

Read More