Though thoughtfully translated, development of eLearning translations is facing a number of challenges. I have collected some of the common obstacles, faced by our developers here in Commlab India. Let’s discuss each of these common obstacles in content translation and localization, so as to eliminate the risk of rework.
Problems with designing: The length of the content varies from one language to another. A language may have a very long text for the same content in English, while others may not. For example, Hungary and French have a very long text for the same content in English. Thus designing problems may arise owing to the space consideration.
Problems with spaces: Most often, improper spacing may change the context of the sentence and so the entire meaning. Thus extra care is needed while halting a sentence and entering it in the next line. Ex. In ‘checking’ and ‘check ing’, it is necessary to make sure that all the letters of the word i.e “checking” comes in the same line.
Audio synchronization: It is important to make sure that the audio is in perfect alignment with the text. Even a slight mismatch of audio with the video may possibly disturb the clarity of the entire course. Suitable measures are to be taken at each and every stage of the audio narration.
Problems with right to left languages: In right to left languages, like Arabic and Hebrew, each word has to be checked and made sure that they are rightly spelled and placed to eliminate the possible risk of disordered arrangement of letters and words.
When proper care is taken, by devoting sufficient time in developing translated courses, the translation development difficulties can be overcome with ease, the very first time itself. Errors occur in all stages of translation course development and it is vital to eliminate the errors in all areas while developing translations. Analyzing the problem areas, pointing them out and taking a little more time and care can help in eliminating the risk of reworks and revisions. Apart from this, following a standard documented process lessens the magnitude of the difficulties.
Here is the documented process which we follow for developing eLearning translations