<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 5 Step Process for Translation and Localization of eLearning Courses</title>
	<atom:link href="http://blog.commlabindia.com/elearning/translation-and-localization-process/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.commlabindia.com/elearning/translation-and-localization-process</link>
	<description>Center for effective learning</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Sep 2010 16:25:45 -0400</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Dolmetscher russisch Hamburg</title>
		<link>http://blog.commlabindia.com/elearning/translation-and-localization-process/comment-page-1/#comment-15336</link>
		<dc:creator>Dolmetscher russisch Hamburg</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Jul 2010 09:06:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.commlabindia.com/?p=379#comment-15336</guid>
		<description>Proofreading by another native professional is a step not to underestimate. Thanks for the article!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Proofreading by another native professional is a step not to underestimate. Thanks for the article!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Übersetzung Englisch Deutsch</title>
		<link>http://blog.commlabindia.com/elearning/translation-and-localization-process/comment-page-1/#comment-13386</link>
		<dc:creator>Übersetzung Englisch Deutsch</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Jun 2010 12:19:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.commlabindia.com/?p=379#comment-13386</guid>
		<description>The company should only hire professional native speaker translators to ensure the quality delivered. A good translation provider should have a project manager to track and to manage the progress and finally deliver the translation in a timely manner.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The company should only hire professional native speaker translators to ensure the quality delivered. A good translation provider should have a project manager to track and to manage the progress and finally deliver the translation in a timely manner.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: uberVU - social comments</title>
		<link>http://blog.commlabindia.com/elearning/translation-and-localization-process/comment-page-1/#comment-5026</link>
		<dc:creator>uberVU - social comments</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 00:33:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.commlabindia.com/?p=379#comment-5026</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Social comments and analytics for this post...&lt;/strong&gt;

This post was mentioned on Twitter by ayesha_commlab: Reading: 5 Step Process for Translation and Localization of eLearning Courses http://tinyurl.com/yzxzvlv...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Social comments and analytics for this post&#8230;</strong></p>
<p>This post was mentioned on Twitter by ayesha_commlab: Reading: 5 Step Process for Translation and Localization of eLearning Courses <a href="http://tinyurl.com/yzxzvlv..." rel="nofollow">http://tinyurl.com/yzxzvlv&#8230;</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
