E-learning Translation Challenges in Articulate Storyline and How to Overcome Them

E-learning Translation Challenges in Articulate Storyline and How to Overcome Them

Articulate Storyline is a dream tool for end-to-end e-learning development. Right from developing an Enligsh course with interactivities, games, to translating the course, it offers excellent support.  I’ve used this tool to translate many courses – more than 1000. With all the experience I have working on this tool, I have listed a few challenges I faced while using the articulate storyline tool for translations, and also how I overcame them.

Read More

12 Tips to Keep E-learning Translation Costs Under Control

12 Tips to Keep E-learning Translation Costs Under Control

E-learning translation ensures effective knowledge transfer to employees of all nationalities and regions. Translating online training into native languages boosts the impact of learning. It also avoids the scope for misinterpretation and miscommunication. Yet, many organizations hesitate to take this step because of the costs involved in translation. However, you can reduce the costs, if you implement the tips shared in this post, coupled with meticulous planning.

Read More

The Vital Role of Culture in Training Localization

The Vital Role of Culture in Training Localization

Multinational organizations need to take the diverse cultures and values of employees into account when training their multilingual workforce. This process is best known as training localization. It enhances the effectiveness of your training, improves employee efficiencies, and thereby enhances the overall business outcomes.

Read More

7 Key Steps to Finding Your Right E-learning Translation Partner

7 Key Steps to Finding Your Right E-learning Translation Partner

You need to train your multilingual workforce spread across the globe effectively. It’s indeed a big challenge, because you don’t know the native languages of all your employees. Yes, you are smart and thought of e-learning translation companies. But, as you start researching, you come across a number of translation agencies on the web. How will you find the right e-learning translation partner, who can meet your custom training requirements from those thousands of companies?

Read More

6 Ways to Knockout the Challenges in E-learning Localization

6 Ways to Knockout the Challenges in E-learning Localization

As a training manager in a multinational organization, are you finding it challenging to deliver the same quality training to your workforce spread across the globe? Want to provide localized training for sales teams in order to better position your products and services in extended markets? You’ve got to rely on the translation and localization of training. It’s not as easy as it sounds. The process has its own complexities. But, take heart, there’s a way out. Read on.

Read More

3 E-learning Programs That Need to be Translated [Infographic]

Many companies roll out e-learning programs for their employees spread across the world. In certain cases, a standard course developed in English might be enough to cater to the learning needs effectively. But for certain training programs, it is preferable to translate the courses into the languages learners are proficient in. Accurate comprehension of content is crucial for effective knowledge transfer in certain critical training programs. Let’s see the courses that need to be translated in the infographic.

Read More

Seven Tips to Ensure Localization-friendly E-learning Content

Seven Tips to Ensure Localization-friendly E-learning Content

“If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart”.[1] – Nelson Mandela

E-learning localization is a step ahead of translation. Localization is not just about the language, but customizing the learning content to suit the geographic, ethnic, and cultural sensibilities of learners.

Read More